Thursday, November 02, 2006

Things They Should Invent: translation drinking game

You have to break stride and go back to insert an adjective, take a drink.
Your English sentence is less than 60% the length of the original French, take a drink.
A noun phrase of five or more nouns all piled together without the benefit of prepositions, take a drink.
You find yourself actually using some obscure linguistic factoid that seemed useless in university, take a drink.
You make a typo that results in another perfectly valid word, take a drink. It's a dirty word, take two drinks.
Faulty agreement in the source text makes the meaning unclear, take two drinks.
Your terminology database craps out on you when you're on deadline outside of tech support hours, finish the bottle.

Any translators out there? Add your own!

No comments: