Showing posts with label good omens. Show all posts
Showing posts with label good omens. Show all posts

Saturday, August 02, 2025

Discoverability is not morally neutral

I tend to learn about books/TV series/other creative works because I've seen it around, people are talking about it, it seems vaguely interesting, I think I'll check it out.
 
Occasionally, when I do check it out, I fall in love with it. Most creative works I don't fall in love with, but occasionally I do. I tend to have one primary fandom that I'm absolutely in love with going at any given time. I have no control over when this happens, and I have no control over when and how it switches to another primary fandom. 

And every once in a while - although certainly more often than I'd prefer! - I learn, long after falling in love with a creative work, that the creator is a gross person, which makes me no longer want to be a fan of the work. 
 
People in this situation often get rid of their books via used bookstores or libraries or little free libraries.
 
But the problem with that is it increases discoverability by people who might be like "Yeah, I've heard of that, it seems vaguely interesting, I think I'll check it out!" but aren't into it enough to know why the creator of the work is gross.
 
Which could then lead them into this very unwanted situation of falling in love with the work, and being in love with a work by a gross creator.
 
This is a problem. Discoverability is not morally neutral - especially when the creator is still alive and using their money to do harm or protect themselves from the consequences of harm they've done.
 
As a reader/viewer, I don't want to be emotionally attached to works by a gross creator. It has happened entirely too often! I would very much like product labelling and curation norms to protect me from this by making me aware of the issues before make the decision to read/watch.
 
***
 
What do I mean by "protect me"?
 
An example of this is the societal norms surrounding labelling/classifying/marketing/curating sexual content.
 
I have certainly in my life encountered sexual content that I'd rather not have seen, but in every instance, I felt like "Well, what did I expect?"
 
When I was 11 I had the chance to stealthily watch an R-rated movie, and quickly became uncomfortable as it referenced aspects of sex that were far too advanced for me to even think about. Well, what did I expect? It's 18+!
 
Sometimes I've clicked on questionable links and seen thoroughly unappealing porn. Well, what did I expect? I clicked on a questionable link!
 
Some (but not all) of the sexual content aspects of Monty Python made me uncomfortable watching as a teenager (and others made me uncomfortable watching with my parents in the room). Well, what did I expect? It was introduced to me as irreverent, boundary-pushing humour written by a male comedy troupe!
 
This sense of "well, what did I expect?" is useful! I want that every time I come across something I didn't actually want to see!
 
However, this sense of "what did I expect?" doesn't seem to work for other types of content that I might want to be warned about. For example, I didn't anticipate the racism in Monty Python. I'm not able to explain why I was able to anticipate the sexual content but not the racism, but something about it didn't end up working out for me the way I wanted to.
 
This needs to be fixed somehow. We need a way for audience members - especially ignorant audience members - to be effectively forewarned, like we are with sexual content. 
 
The big problem for me with racism and Monty Python is that I wasn't worldly enough to perceive it. But if I had gone in forewarned, and if I had decided to watch it anyway (Teenage Me might have watched it anyway to see what the big deal is), I would have kept an eye out, asked questions (I would have been comfortable asking my parents and they would have answered), and come away more informed.  

But instead, I stumbled upon something I didn't even know was racist and went around gleefully talking it up to everyone who would listen for decades.  Much like how, multiple times, I've stumbled upon - and become emotionally attached to - works that I would never have given the time of day if I had known in advance that the creator was a bad person I don't want to support, and gleefully promoted those works to other people.
 
***
 
I don't know what the answer is for the problem of unwanted discoverability of gross creators. I don't want to burn books or ban books. I just don't want to fall in love with any more works by gross creators without being aware of the problems.
 
Maybe a useful approach would be to treat works by gross creators the way you would obscure reference books. They aren't the shelves, but you can pull them from the stacks or order them on request - not because they're banned, but rather because there's higher priority for shelf space. That way, people won't accidentally stumble on them and innocently fall in love with them - you have to know about them to ask for them, and, if we normalize this approach, the fact that they're not on the shelf might lead people to think "Oh, what if this is problematic?"
 
I'm sure other people who are smarter than me can also think of other useful approaches. And hopefully some of these people are in charge of curation and discoverability.

Saturday, August 19, 2023

Translating Good Omens subtitles: "Bildad the Shuhite! Need any shoes?"

This post contains exactly one (1) line from Good Omens Season 2, which technically makes it a spoiler that should be tagged under the fandom's robust spoiler tagging policy.

 

At one point in Episode 2, Crowley introduces himself as "Bildad the Shuhite," then adds "Need any shoes?"

A pun, with half the pun unchangeable! (Bildad the Shuhite being the name of a specific biblical character who would already have an established name in the target language.) How do you translate this?

I've recorded the content of the subtitles here but haven't drilled down into them yet. Additions, analysis, commentary, and transcriptions of the languages I can't do myself are more than welcome!

 

Languages I know:

French (both Canada and France): souliers. This is a direct translation and doesn't really work as a pun.

German: Schuhe (direct translation, works as a pun)

Spain Spanish: suéteres (sweaters, works as a pun)

Latin American Spanish: jesuita (Jesuit. Works as a pun with "el suhita")

Polish: buty (direct translation, doesn't work as a pun)

 

Languages I don't know: (I'm just transcribing them from now, might dabble in looking them up later)

Bahasa Melayu: "Perlukan kasut?"

Catalan: xulla

Dansk: sko

Euskara:  "Surik nahi?"

Filipino: Sapatos

Indonesia: Bildad, orag Suah. Butah Sepatu?

Italian: Servano scarpe?

Nederlands: schoenen

Norsk Bokmal (Norwegian): sko

Brazil Portuguese: suar

Portugual Portuguese:  suínos

Romanian: cizme 

Suomi (Finnish): "Onko kengän tarve?"

Swedish: Schack

Turkish: "Ayakkabi lazim mi?"

Cestina (Czech): Buty

Russian (my transliteration): "Savany sh'yu"

Ukrainian (my transliteration): shurupi


Greek, Arabic and Hebrew are also available, but I'm not able to translate or transliterate them.

Monday, July 31, 2023

Good Omens subtitle translations: "They are toast: T-O-S-T...E!"

This post contains exactly one (1) line from Good Omens Season 2, which technically makes it a spoiler that should be tagged under the fandom's robust spoiler tagging policy.

 

At one point in the second season of Good Omens, the demon Shax, who is already established as a poor speller, says "They are TOAST! T-O-S-T-...E!"

Naturally, I started thinking about how you might translate that.

Fortunately, there are subtitles in 29 different languages, so I decided to write them down.

(I originally braindumped this on Twitter, but given that it's no longer reliable or googleable, I'm also putting it here.)

Additions, analysis, commentary, and transcriptions of the languages I can't do myself are more than welcome! 


Languages I know:

Canadian French: "fichus: F-I-S-H-U" 

France French: "cuits: C-U-I-S" 

German: "töte: T-Ö-H-T-E" 

Latin American Spanish: "fritos: F-R-I-T-O-S" (no error ) 

Spain Spanish: "muertos: M-U-R-T-O...S" 

Polish: "po nich: P-O N-I-C-H" (no error)

 

Languages I don't know:

Bahasa Melayu (Malay): "mati: M-A-T-E" (I think - I'm not certain about the morphology) 

Catalan: "Fregits: F-R-E-J-I-T-S" 

Dansk (Danish): "kaput: K-A-P-U-D"

Euskara (Basque)): "akabatu: A-Q-A-B-A-T-U" 

Filipino has her spell out "P-A-T-A...I", but I don't see that combination of letters in the preceding sentences. I don't know enough about the language to provide more info.

Indonesia: "celaka: C-E-L-A-G-A" 

Italian: "fritti: F-R-I-T-T..I: 

Magyar (Hungarian): "kampec: K-A-N-P-E-C...Z" 

Nederlands (Dutch): "klos: C-L-O-S" 

Norsk Bokmal (Norwegian): "ferdige: F-R-E-D-I-G...E"

Brazilian Portuguese: "fritos: F-R-I-T-O...Z" 

Portugal Portuguese: "ares: A-R-E-S...E" (the whole segment is "vão todos pelos ares" - I have a hunch "ares" might not contain all the meaning) 

Romanian: "praf: F-R-A-P"

Suomi (Finnish): "mennyttä: M-E-N-Y-T-A" 

Swedish: "döda: D-Ö-D-D-A" 

Turkish: "kizartirium: K-I-Z-A-T-T" (the letters I've transcribed as "i" are actually the dotless Turkish I, but I don't know how to type that)

Cestina (Czech): "napadrt: N-A-P-A-T-R-T" (There's a diacritic on the T that I don't know how to make) 

Greek is available, but I don't know how to transcribe or transliterate it. 

Russian (my transliteration): "kayuk: K-O-YU-G"

Ukrainian: the word is (my transliteration) "kinets" with a soft sign at the end, and she spells it out as (my transliteration "K-I-N-E-TS" without the soft sign at the end. 

There are also Hebrew and Arabic subtitles, but I can't read, transcribe or transliterate them.

Thursday, June 01, 2023

New Twitter personal best

NBD, NBD, just Neil Gaiman taking a moment out of his busy day to personally reply to my tweet so I can make safe and informed media consumption decisions


Thursday, December 30, 2021

All about my Good Omens OC named Muriel

I was amused to see that season 2 of Good Omens will include an angel named Muriel, because the Good Omens sequel fic that lives in my head also includes an angel named Muriel. My fic is almost certainly going to stay in my head because I can't figure out enough of what the plot needs to be even to put together all the good bits as a tantalizing series of vignettes, so instead I'm going to post what I know about my Muriel character, so when the actual Good Omens season 2 comes out I can delight in any resemblance to the canon Muriel.
 
My premise, inspired by Aziraphale's "Just imagine how awful it might have been if we'd been at all competent" line is that Heaven and Hell have replaced Aziraphale and Crowley respectively as their agents on Earth with people who are actually competent, by virtue of having been actual humans before they died and went to Heaven and Hell respectively.

Muriel is Heaven's new agent on Earth. I chose her name because it's an actual human name that also sounds like it follows angelic nomenclature patterns. (A quick google as I was writing this blog post finds an actual angel named Muriel, but I didn't know that when I chose the name.) Depending on Good Omens theology and the needs of the story, she might be an actual angel, or she might be a human soul who was sent to heaven but doesn't count as an angel.

In her human life, Muriel was a frumpy older woman, easily overlooked and underestimated, and used these characteristics to her advantage in her actual human career as a highly skilled secret agent. (This was inspired by an article I read long ago about how the best secret agents are actually nondescript, unassuming people.)
 
Her dress and grooming are reminiscent of a Monty Python pepperpot, and she has an extensive range of hidden skills and talents. (Whatever the plot requires!) It's possible that she's the older lady who lives downstairs from Crowley, but I'm not sure if the timing on that works.
 
Muriel isn't actually an especially good person, and got into Heaven on a technicality. (Perhaps the Catholic church's pandemic plenary indulgence, but I'd have to understand the nuances in greater detail to see if that would work.)
 
Muriel has angelic powers like Aziraphale, but, because she's lived as a human for most of her conscious existence, she keeps forgetting about her powers and doing things the human way. This is played for laughs throughout the story, and then ends up playing a key role in the denouement.

Muriel's assignment as Heaven's agent on Earth includes spying on Aziraphale and Crowley. However, she sympathizes with them - she'd rather just be left alone to live on Earth too!

Muriel has a Hellish counterpart, whose name I haven't decided yet. Her Hellish counterpart is also a highly-competent former human with a complementary extensive range of hidden skills and talents resulting from their life as a human. (These skills and talents, and therefore the specifics of the Hellish counterpart's human life, are what the plot needs them to be, and I don't know enough about the plot to fill in the blanks.) The Hellish counterpart isn't actually a bad person, but rather got sent to hell on some kind of technicality. (I like the idea of them being an unbaptized infant, but I don't think the theology works out, plus I don't have an explanation for how they gain the ability to function as an adult on Earth.) And, obviously, the Hellish counterpart would rather be left alone to leave peacefully on Earth as well.

If Muriel and her Hellish counterpart fall in love (which would be an elegant parallel to Aziraphale and Crowley, but I haven't figured out how to make it happen without feeling forced - probably because I haven't figured out what kind of person Muriel's Hellish counterpart needs to be), they would address it with Heaven and Hell by cleverly writing "posing as a couple" into their scope of mission.
 
The actress who's been cast as the real Muriel in the real Good Omens appears significantly younger than my headcanon Muriel, so I strongly doubt the actual Good Omens character will in any way resemble mine.
 
But if there were any resemblance, I would be nothing but delighted. And if someone wants to use elements of my Muriel in their own fanfiction, I would be similarly delighted. #StealThisIdea